Path: news-archive.icm.edu.pl!pingwin.icm.edu.pl!mat.uni.torun.pl!news.man.torun.pl!n
ews.man.poznan.pl!news.nask.pl!news.cyf-kr.edu.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!ne
ws.onet.pl!not-for-mail
From: "Jan Junior" <j...@p...onet.pl>
Newsgroups: pl.rec.ogrody
Subject: Re: Co to jest ?
Date: Mon, 12 Aug 2002 16:33:49 +0200
Organization: news.onet.pl
Lines: 67
Sender: j...@p...onet.pl@qj37.katowice.cvx.ppp.tpnet.pl
Message-ID: <aj8gvf$rd1$1@news.onet.pl>
References: <aj01eh$9ft$1@news2.tpi.pl> <aj04j9$ifm$1@news.tpi.pl>
<aj1725$3gg$1@news2.tpi.pl> <aj2e14$hkk$1@news2.tpi.pl>
<aj2lgd$eou$2@news.tpi.pl> <aj2poe$5hd$1@news2.tpi.pl>
<aj36o1$8f9$1@news.tpi.pl> <aj5ikd$6dj$4@news.tpi.pl>
<aj824f$rek$1@news.tpi.pl> <aj88h1$9pe$1@news.onet.pl>
<aj8bpf$ke7$1@news.tpi.pl>
NNTP-Posting-Host: qj37.katowice.cvx.ppp.tpnet.pl
X-Trace: news.onet.pl 1029162799 28065 213.76.21.37 (12 Aug 2002 14:33:19 GMT)
X-Complaints-To: a...@o...pl
NNTP-Posting-Date: 12 Aug 2002 14:33:19 GMT
X-Priority: 3
X-MSMail-Priority: Normal
X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 6.00.2600.0000
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2600.0000
Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.rec.ogrody:53011
Ukryj nagłówki
Krzysztof Marusiński napisał:
> Użytkownik "Jan Junior" <j...@p...onet.pl> napisał w wiadomości
> news:aj88h1$9pe$1@news.onet.pl...
.......
> No tak. "biuro tłumaczy" (przypomina mi się pewne biuro o którym
> kiedyś pisałeś).
To nie jest biuro ale Biuro ;-)
> Ktoś niedawno pisał o sarkazmie. Pewnie dotyczy to nas obu?
sarkazm-
rz. mnż I, D. -u, blm 'złośliwa ironia wypowiadana z lekceważeniem,
pogardą; drwina, szyderstwo'
Jeżeli myślisz o ww. definicji słownikowej, to nie.
>> 1. Uszanujmy grupowicza, który zasób światowego WWW zawęził
>> do 6 linijek obcojęzycznego tekstu.
>
> Tutaj trochę zaszalałeś, Janie.
> Przesadziłeś podobnie jak ja z powodem powstania tej grupy.
Też tak myślę :-)
>> Inna sprawa, że w podzięce Paweł dowiedział się, że
>> "nie jest chyba _zbyt grzecznie_ rzucać cytatem
>
> Znając Basię, czytając jej wypowiedź rozumiałem, że nie pisała ona o
> niegrzecznym Pawle.
> Była to wypowiedź ogólniejsza. Zrozumiałem, ze jest to Jej pogląd na
> funkcjonowanie tej grupy.
Tak, jak słusznie piszesz jest to jej pogląd.
Mój pogląd zaś jest taki, że nie dostrzegam w uprzejmej odpowiedzi,
wynikającej ze szczerych chęci, elementów _niegrzeczności_:
niegrzeczny (słownik języka polskiego) przym. Ia, ~ni, ~niejszy
'łamiący zasady grzeczności, dobrego wychowania; nieuprzejmy, arogancki'
>> Jest wielce prawdopodobne, że odbiorca może zrozumieć, a
>> przypuszczam, że prośba o przetłumaczenie fragmentu
>
> Janie! Na jakim Ty świecie...
> Praktyka stosowania j. angielskiego na grupach polskich może
> powodować,
Nie uogólniałbym, chociażby ze względu na fakt, że na niektórych grupach
dyskutantom brak wprost pojęć polskojęzycznych, aby do końca się
zrozumieć, podobnie jak na tej grupie trudno "rozmawiać" bez łaciny.
> ze osoby nie znające tego języka prawdopodobnie będą
> wstydziły sie przyznać do jego nieznajomości. Jeżeli nie nikt, to
> niewielu zdecyduje się na prośbę o przetłumaczenie.
Przyznam się, że to coś nowego. Na tej grupie? Na pl.rec.ogrody? :-)
No może ci nowi, ale Klika ;-)
W dalszym ciągu łączę wyrazy wielkiego szacunku dla tych, którzy swą
wiedzą pomagają "w tworzeniu i przekształcaniu" i dzięki którym wiedza
jest dostępna. Na jej zrozumienie zaś wpływu, czasami, nie mają ;-).
Pozdrowienia, Jan_jr
PS
Zainstalowałem sobie QuoteFix, dziękuję za poradę, dobre.
|