Strona główna Grupy pl.rec.kuchnia Quiche - " francuzi " ???

Grupy

Szukaj w grupach

 

Quiche - " francuzi " ???

Liczba wypowiedzi w tym wątku: 16


« poprzedni wątek następny wątek »

11. Data: 2007-01-06 18:25:36

Temat: Re: Quiche - " francuzi " ???
Od: "Ewa (siostra Ani) N." <n...@y...com> szukaj wiadomości tego autora


Le samedi 6 janvier 2007 ŕ 19:21:19, dans <9220641274$20070106192119@ewcia.kloups>
vous écriviez :


[dokonczenie :]

>> albo daj w google słowo "pissenlit"

> I co ? Znajdujesz opisy rosliny, i tyle

>> a przepisy na żaby i slimaki to pewnie juz sama znajdziesz


To pewnie tez, twoim zdaniem, bardzo *popularne* potrawy ?

W tej chwili we Francji slimaki sie jada tylko wg jednego przepisu,
ktory pewnie znasz. Ale pewnie pocieszysz mnie, ze zaby sa spozywane
codziennie do sniadania ?



Ewcia


--
Niesz

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


Zobacz także


12. Data: 2007-01-07 15:22:25

Temat: Re: Quiche - " francuzi " ???
Od: "cherokee" <n...@n...pl> szukaj wiadomości tego autora


"Wladyslaw Los" <w...@o...pl> wrote in message
news:wlalos-CBC865.14092306012007@news.gazeta.pl...
> "quiche" pochodzi od niem. "Kuechen" -- ciastko.

Raczej "Kuchen"- ciasto.
Die Kueche (ue=u z kropkami) znaczy kuchnia.

pozdr

cherokee


› Pokaż wiadomość z nagłówkami


13. Data: 2007-01-08 10:40:33

Temat: Re: Quiche - " francuzi " ???
Od: Waldemar <w...@z...fu-berlin.de> szukaj wiadomości tego autora

Wladyslaw Los schrieb:

>> Nie ma bezposredniego tlumaczenia, mozna najwyzej tlumaczyc opisowo.
>> Jet kilka innych takich rzeczy, przychodzi mi do glowy np. "foie
>> gras".
>
> "quiche" pochodzi od niem. "Kuechen" -- ciastko.

po niemiecku Kuchen, nie Kuechen. Ale quiche pochodzi z Lotaryngii. W
ichnim dialekcie będzie, o ile mnie skleroza nie myli, Küch.

Waldek

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


14. Data: 2007-01-08 10:59:45

Temat: Re: Quiche - " francuzi " ???
Od: "Panslavista" <p...@w...pl> szukaj wiadomości tego autora


"Waldemar" <w...@z...fu-berlin.de> wrote in message
news:50elc4F1fe7elU1@mid.uni-berlin.de...
> Wladyslaw Los schrieb:
>
>>> Nie ma bezposredniego tlumaczenia, mozna najwyzej tlumaczyc opisowo.
>>> Jet kilka innych takich rzeczy, przychodzi mi do glowy np. "foie
>>> gras".
>>
>> "quiche" pochodzi od niem. "Kuechen" -- ciastko.
>
> po niemiecku Kuchen, nie Kuechen. Ale quiche pochodzi z Lotaryngii. W
> ichnim dialekcie będzie, o ile mnie skleroza nie myli, Küch.
>
> Waldek

Masz mnie w KF?
Bo dałem dokladne brzemienie niemieckie z francuskich słowników
etymologicznych, oraz opisy lub nazwy potraw francuskich.
Küchen (liczba mnoga) to ciastko, ciastka, ciasto, placek, kołacz
Küche - kuchnia, ale też pieczeń, mięso pieczone na zimno i regionalnie
ciasto, ciastko.


› Pokaż wiadomość z nagłówkami


15. Data: 2007-01-08 11:22:31

Temat: Re: Quiche - " francuzi " ???
Od: "Panslavista" <p...@p...onet.pl> szukaj wiadomości tego autora


"Waldemar" <w...@z...fu-berlin.de> wrote in message
news:50elc4F1fe7elU1@mid.uni-berlin.de...

> po niemiecku Kuchen, nie Kuechen.

Küchen i Kuechen to to samo, tylko drugi wyraz zapisany bez niemieckich
znaków diakrytycznych, acz prawidłowo.


› Pokaż wiadomość z nagłówkami


16. Data: 2007-01-08 11:52:30

Temat: Re: Quiche - " francuzi " ???
Od: Waldemar <w...@z...fu-berlin.de> szukaj wiadomości tego autora

Panslavista schrieb:
> "Waldemar" <w...@z...fu-berlin.de> wrote in message
> news:50elc4F1fe7elU1@mid.uni-berlin.de...
>> Wladyslaw Los schrieb:
>>
>>>> Nie ma bezposredniego tlumaczenia, mozna najwyzej tlumaczyc opisowo.
>>>> Jet kilka innych takich rzeczy, przychodzi mi do glowy np. "foie
>>>> gras".
>>> "quiche" pochodzi od niem. "Kuechen" -- ciastko.
>> po niemiecku Kuchen, nie Kuechen. Ale quiche pochodzi z Lotaryngii. W
>> ichnim dialekcie będzie, o ile mnie skleroza nie myli, Küch.
>>
>> Waldek
>
> Masz mnie w KF?
nie

> Bo dałem dokladne brzemienie niemieckie z francuskich słowników
> etymologicznych, oraz opisy lub nazwy potraw francuskich.
> Küchen (liczba mnoga) to ciastko, ciastka, ciasto, placek, kołacz
Nie. W liczbie mnogiej też Kuchen

> Küche - kuchnia, ale też pieczeń, mięso pieczone na zimno i regionalnie
Nie. Pieczeń: Braten, na zimno: Bratenaufschnitt, Aufschnitt.

> ciasto, ciastko.
Küch, Küchli: bardzo regionalnie

Jak już dzielić włos na czworo:
ü i ue to nie jest to samo. Dozwolone jest użycie transliteracji ue tam,
gdzie nie ma takowej czcionki. W tekstach pisanych (np. w szkole) użycie
ue zamiast ü jest traktowane jako błąd ortograficzny.

Waldek

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


 

strony : 1 . [ 2 ]


« poprzedni wątek następny wątek »


Wyszukiwanie zaawansowane »

Starsze wątki

STEK
dla Ikselki
pytanie dot. ośmiornicy
zupa z dyni
Malze, mule - gumowate i twarde. POMOCY !!!

zobacz wszyskie »

Najnowsze wątki

"Schabowe"
www.kingtrust.to Cloned Cards With Pin Shop Dumps Vaild Sell Good Cashapp Paypal Transfer Wu Money gram payonee
Jak zrobić lody, nie zamarzające na kamień w zamrażarce?
Olej rzepakowy
BEST DUMPS CLONING(www.kingtrust.to ) TRACK 1&2 SITE SEARCH 2023 Go to any ATM and make your cashout

zobacz wszyskie »