Data: 2008-10-25 18:49:20
Temat: Re: Zapytanie
Od: "Pester" <p...@o...pl>
Pokaż wszystkie nagłówki
"spit"
> Tak sobie "rzuciłem okiem" na wersje angielską
> http://pl.wikipedia.org/wiki/Zbi%C3%B3r_przeliczalny
> http://en.wikipedia.org/wiki/Countable_set
>
> Countable set - policzalny zbiór
> Count - liczba
To niezbyt precyzyjne tłumaczenie, nawet jesli tak jest w slowniku(?).
"Countable" powinno sie raczej tłumaczyc jako LICZALNY. Dodajac przedrostek
PO znow uzyskujemy nieswiadome skojarzenie z czynnoscią doprowadzoną do
konca i to zle oddzialywuje na intuicje. Oczywiscie matematycy nie maja z
tym zadnego najmniejszego nawet klopotu, bo sa swiadomi DEFINICJI, ale
niematematycy wpadaja w konsternację. Zrezta takich slow nieintuicyjnych
jest w matematyce duzo wiecej. Juz w szkole podstawowej uczniowie nagminnie
myla np. iloczyn i iloraz, traktując iloraz jako wynik z mnozenia i trzeba
czasu, zanim ich mozgi sie przestawia na odpowiednie rozumienie, ktore ma
wynikac z definicji a nie z tego "co mi sie wydaje" po przeczytaniu slowa.
Pester
|