Path: news-archive.icm.edu.pl!newsfeed.gazeta.pl!fu-berlin.de!uni-berlin.de!not-for-m
ail
From: Waldemar Krzok <w...@c...de>
Newsgroups: pl.rec.kuchnia
Subject: Re: czas gotowania w mikrofalówce
Date: Fri, 07 Apr 2006 09:30:13 +0200
Organization: Freie Universitaet Berlin
Lines: 21
Message-ID: <4...@u...de>
References: <e10udk$4qp$1@nemesis.news.tpi.pl> <e12ug8$f3s$1@nemesis.news.tpi.pl>
<e13364$b0l$1@news.onet.pl>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: news.uni-berlin.de
dMNuOtybqSMbghSvWkYtsAoVCDQMoPBiSutd95dsuswEUX30/w9NbjY+NpGKO7Hjgbbc3WwgFL
User-Agent: Thunderbird 1.5 (Windows/20051201)
In-Reply-To: <e13364$b0l$1@news.onet.pl>
Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.rec.kuchnia:265077
Ukryj nagłówki
Joanna Duszczyńska schrieb:
> 80 % społeczeństwa to są analfabeci funkjonalni - czyli tacy, co to znają
> litery i umieją przeczytać słowa, ale nie rozumieją co jest napisane.
> Nie można od nich wymagać przeczytanie _dobrej_ instrukcji obsługi ze
> zrozumieniem.
> Biorąc pod uwagę jednak fakt, że instrukcję obsługi są pisane/tłumaczone
> również przez analfabetów funkcjonalnych, którzy na dodatek danego
> urządzenia na oczy nie widzieli, to wymaganie od pozostałych 20%
> społeczeństwa przeczytania instrukcji obsługi ze zrozumieniem jest również
> nie na miejscu.
problem z tłumaczeniami instrukcji jest też ten, że musi być szybko i
tanio. Tłumacz dostaje tekst, jak ma szczęście to też obrazki. Jak ma
pecha to obrazków nie ma, a tekst był już tłumaczony z koreańskiego
przez francuski, włoski na angielski (kolejność języków dowolna) i z
oryginałem ma niewiele wspólnego. A jak tłumacze się też na materii
kompletnie nie znają, to wychodzą z tego kwiatki doniczkowe, albo, jak w
przypadku mojej kuchenki mikrofalowej Samsunga, stajnia dla konia ;-)
Waldek
|