Data: 2003-08-20 20:15:42
Temat: Re: salti barsciai
Od: Konrad Brywczyński <k...@b...tk>
Pokaż wszystkie nagłówki
W news:bi0fsk$uo$1@news.onet.pl,
Piotr <m...@p...onet.pl> napisał(a):
> Przy okazji litewskiego salti barsciai
Saltibarsciai (może być łącznie) to, tłumacząc na polski, zimny barsz,
w mini rozmówkach litewsko-polskich, a w przewodniku Pascala, - chłodnik.
Nie trzeba tego ciągle w oryginale podawać. Czy wybrałeś się na Litwę
bez rozmówek i przewodnika, czy też miałeś je w jakimś innym, niż polski,
języku?
Co do chłodnika - za Dictionary of Culinary and Menu Terms:
cold herb soup made with beetroot, beetroot top, sorrel, chives, dill
and the juice of pickled cucumbers
Nela Rubinstein również podaje swoją wersję chłodniku i nie jest to
zupa owocowa, lecz botwina na zimno.
Chłodnik litewski robi się z kwaśnego mleka lub maślanki z burakami
(gotowane, starte), ogórkami, jajkami na twardo, kwaśną śmietaną, natką,
szczypiorkiem...
--
Konrad J. Brywczyński Bus station is the place where bus stops.
k...@b...tk Trainstation is the place where train stops.
www.brywczynski.tk I have a workstation on my desk...
|