Data: 2002-09-19 14:20:17
Temat: Re: terminy medyczne - znowu proszę o pomoc w tłumacze
Od: "Ewa Nilsson" <j...@N...gazeta.pl>
Pokaż wszystkie nagłówki
Marek Bieniek <mbieniek@_antispam_poczta.onet.pl_invalid> napisał(a):
>
> Użytkownik "Ewa Nilsson" <j...@N...gazeta.pl> napisał w wiadomości
> news:amcg2d$m25$1@news.gazeta.pl...
> [...]
>
> > Ślepota karowa (?? w tym miejscu druk był zamazany, może karkowa??)
>
> Zapewne korowa...
>
> Jeśli nie znasz sie na terminologii medycznej - nie podejmuj się
> tłumaczenia.
> Pomijając już aspekty kompetencji - na pewno jest paru lekarzy w okolicy,
> którzy chętne na tłumaczeniu zarobią i nie będą musieli pytać na liście
> dyskusyjnej o podstawowe sprawy...
>
> BP, NMSP.
>
> m.
>
> --
> Pozdrawiam,
> Marek Bieniek (mbieniek (at) poczta.onet.pl)
> "Rozmiary guza sa niewielkie, zas polozenie parszywe,..."
> (dr D. J.)
Tekst który tłumaczę nie jest tekstem stricte medycznym. Terminy medyczne w
nim WYSTĘPUJĄ - gęsto przeplatane innymi, np prawniczymi i technicznymi.
Nie znam lekarza, który podjąłby się jego tłumaczenia - z całym szacunkiem
dla lekarzy, jest to tekst wymagający w pełni wykwalifikowanego tłumacza j.
norweskiego. Tekst będzie też konsultowany na miejscu z norweskim lekarzem -
po to są mi potrzebne łacińskie terminy.
Pozdrawiam, Ewa.
--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/
|