Data: 2004-07-14 15:51:37
Temat: Re: własne rzeczy
Od: Agnieszka Krysiak <k...@g...pl>
Pokaż wszystkie nagłówki
A czereśnie tego lata były słodkie, co poświadcza "Iwon\(k\)a"
<i...@p...onet.pl> mówiąc:
>> > na pewno zrozumiaalas, bo byl polski dubbing :))))
>>
>> Ale obraz nie był dubbingowany :-P
>
>i zrozumials tyle ile moglas :))))
A podaj przykład aluzji, której Polakowi byłoby trudno zrozumieć. Bo
polskie tłumaczenie jest naszpikowane hasełkami zrozumiałymi tylko dla
Polaków (np. "Bo zupa była za słona" czy "Pij mleko" w odpowiednich dla
nich kontekstach). Może w oryginale też coś takiego było, np. jakieś tam
aluzje do fryzury Busha, czy cuś.
Agnieszka
--
Proudly (-.-------.- Folk Lore for the Masses -.--------.-)
Presents: ("Kobieta znacznie mniej odpowiada za to, co robi.)
GG:1584 ( Mężczyzna powinien się wstydzić." Jacek Kijewski)
|