Data: 2006-12-20 22:13:50
Temat: Re: Obróbka kulinarna - tłumaczenie
Od: Krysia Thompson <K...@h...fsnet.co.uk>
Pokaż wszystkie nagłówki
On Sun, 17 Dec 2006 22:43:34 -0800, Magdalena Bassett
<i...@b...com> wrote:
>Krysiu, i jeszcze mala winietka dla ciebie, czampionki sledzi:
>
>W naszym miescie jest taki sklep, na ktorym wielkimi literami wzdluz
>sciany widnieje napis:
>
>Pop Beer Wine Herring
>
>Pop to w naszym wypadku skrot od soda pop, czyli pepsi, etc. Ale do dzis
>nie wiemy, dlaczego sledzie zasluzyly na tak wysokie stanowisko. Ten
>napis istnieje od 100 lat i nikt nie pamieta, dlaczego :) Sledzi nikt
>tam nie sprzedaje, wlasciciel ledwie mowi po angielsku, ale napis
>odnawiaja, choc nie wiadomo czemu.
>MB
U nas pop to wlasnie pop (a bottle of pop).. ale napis
STRASZLIWY!!!
znaczy w jednej kategorii sa one ....dzis w sklepie w Piasecznei
co podchodzilam do ryb to sledzie mi w oko wchodzily a wszystkie
krewetki tylko na mnie sie gapily...czulam postepujace wapory :PP
Pierz
K.T. - starannie opakowana
|