Data: 2005-04-06 18:29:41
Temat: Re: Płot lamelowy - opinia
Od: Grzegorz Sapijaszko <g...@s...net>
Pokaż wszystkie nagłówki
Michal Misiurewicz <m...@i...rr.com> wrote:
> > To kalka językowa z ang. lamels wprowadzona w sklepach pewnej
> > obcej kulturowo sieci. Nie znali języka polskiego i nie stać ich
> > było na ZATRUDNIENIE DOBREGO TŁUMACZA.
>
> Kalka z nieistniejacego slowa angielskiego???
Słownik wyrazów obcych podaje definicję słowa lamelka jako cienka
płytka blaszana, pasek z blachy (z fr. lamelle).
> To co to w koncu jest? Czy ma to jakis zwiazek z sepulkami?
Przypuszczam, że ,,lamelkowy'' powinno być poprawniej, jeśli już.
Pozdrawiam,
Grzesiek
PS. I co to są sepulki?
--
Raz chemik z Glasgow, Malcolm Mac Aron,
Grał z gośćmi w bridge'a jedząc makaron.
Wtem krzyknął chemik:
-- W karo mam szlemik!
Zapytał kibic: -- Ile ma kar on?
Janusz Minkiewicz
|