Data: 2000-10-08 12:55:37
Temat: Re: Re: angielski-pomóżcie w tłumaczeniu!
Od: w...@t...com.pl (Wladyslaw Los)
Pokaż wszystkie nagłówki
Herbatka <b...@d...com.pl> wrote:
> >kale i collard greens (jarmuż, ale o co chodzi w tym rozróżnieniu)
> moj Stanis"awski podaje ze kale to kapusta wloska a collard to ogrodowa
>
Zle podaje. Chodzi o jarmuz, ale czy oba wyrazy maja jakis odmienny
sens, to nie potrafie powiedziec. Jedyna roznica, wlasciwie niuans,
jaki wydedukowalem ze slownikow to ten, ze kale to raczej gatunkowa
nazwa rosliny,, a collard to raczej nazwa lisci spozywanych jako
potrawa. Ale to nic pewnego.
Wladyslaw
|