Data: 2001-02-20 11:38:35
Temat: Re: potrawy jak przetłumaczyc??
Od: "cezary gmyz" <c...@z...media.pl>
Pokaż wszystkie nagłówki
Po co w ogole tlumaczyc. Takie potrawy jak zrazy nalezy zostawiac w
oryginalnym brzmieniu. Czy komus przychodzi do glowy tlumaczenie takich nazw
jak buef strogonow, spaghetti czy pizza. Polskie nazwy powinny funcjonowac w
kuchni miedzynarodowej w oryginalnym brzmieniu. Skoro smakosze nayczyli sie
wymawiac takie nazwy jak halaszle, to czemu nie maja sie nauczyc wymawiac
zraz, czy pierogi. Do szalu mnie doprowadza kiedy w karcie w restauracji
czytam pierogi ruskie - russian ravioli, czy barszcz jako rote rüben soup.
Koszmar.
Czarek
----------
In article <1ep2cu6.ujnor4mlh7xgN%wlos@tele.com.pl>, w...@t...com.pl
(Wladyslaw Los) wrote:
> Magdalena Bassett <m...@w...net> wrote:
>
>
>> > - Zrazy zawijane wieprzowe
>> > po angielsku=
>>
>> Pork rouladen
>
> Nie pomylilo Ci sie z niemieckim? Liczba mnoga od roulade po angielsku
> to raczej roulades.
>
> Wladyslaw
|