Strona główna Grupy pl.rec.kuchnia napoleonek Uwagi o terminologii kulinarnej (bylo Re: napoleonek) dluuugie i (mam nadzieje) uczone oraz puczajace

Grupy

Szukaj w grupach

 

Uwagi o terminologii kulinarnej (bylo Re: napoleonek) dluuugie i (mam nadzieje) uczone oraz puczajace

« poprzedni post
Path: news-archive.icm.edu.pl!mat.uni.torun.pl!news.man.torun.pl!news.man.poznan.pl!n
ewsfeed.tpinternet.pl!atlantis.news.tpi.pl!news.tpi.pl!wlalos
From: w...@o...pl (Wladyslaw Los)
Newsgroups: pl.rec.kuchnia
Subject: Uwagi o terminologii kulinarnej (bylo Re: napoleonek) dluuugie i (mam
nadzieje) uczone oraz puczajace
Date: Fri, 10 Oct 2003 11:51:32 +0200
Organization: tp.internet - http://www.tpi.pl/
Lines: 62
Message-ID: <1g2lwyq.1mem3w41dqnjcsN%wlalos@onet.pl>
References: <bm1baa$6bm$02$1@news.t-online.com>
<1g2j0et.oi08221bum85sN%wlalos@onet.pl>
<bm1qta$sb2$02$1@news.t-online.com>
NNTP-Posting-Host: ss184.neoplus.adsl.tpnet.pl
X-Trace: atlantis.news.tpi.pl 1065779510 5440 80.54.4.184 (10 Oct 2003 09:51:50 GMT)
X-Complaints-To: u...@t...pl
NNTP-Posting-Date: Fri, 10 Oct 2003 09:51:50 +0000 (UTC)
User-Agent: MacSOUP/2.5b2 (Mac OS X version 10.2.8)
Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.rec.kuchnia:175912
Ukryj nagłówki

Monika Biermann <m...@g...de> wrote:


> Mi chodzi o napoleonka: ciasto francuskie z kremem budyniowym. Jaesli to u
> was nazywa sie kremowka, to o to mi loto :-).

Terminologia kulinarna jest bardzo niescisla, a na dodatek ciagle sie
zmienia. Tylko niektore slowa jak np. cwikla twaja przez stulecia.

Wg. mnie napoleonka i kremowka to to samo -- ciastko z dwu warstw
ciasta francuskiego przelozonego kremem cukierniczym. Odmiany tego
kremu moga byc rozne, ale nazwa ciastka nie jest zwiazana z rodzajem
kremu, lecz raczej z obyczajem jezykowym mowiacego.
Andrzej Koziol w "Polskim slowniku kulinarnym i biesiadnym" pisze: "To
co w Krakowie nazywamy kremowka w Warszawie zwie sie napoleonka i
odwrotnie".
Natomiast napoleonki w dawnej Galicji to wg. niego podobne ciastka
wypelninone spienionym, rozowym, pierwotnie poziomkowym, kremem.
Ani Maciej Halbanski w "Leksykonie sztuki kulinarnej" ani autorzy "Malej
encyklopedii sztuki kulinarnej" w ogole kremowki nie wymieniaja, jedynie
napoleonke.
O ile znaczenie "kremowki" jest jasne, o tyle etymologia "napoleonki"
jest dla mnie tajemnica. Bo z kolei napoleonki nie wymienia ani nowy
"Etymologiczny slownik jezyka polskiego" ani "Slownik wyrazow obcych"
PWN. Slownik Doroszewskiego podaje trzy znaczenia slowa "napoleonka"
(ciastko, mebel i rodzaj brody) ale nie podaje ich historii.

(Proponuje ustalic nastepujaca zasade -- papisci niech mowia kremowka,
wolnomysliciele -- napoleonka. Co wy na to? ;-) )

Teraz kwestia kremu. Piszecie, ze napoleonka/kremowka wypelniona jest
kremem "budyniowym" lub wrecz "budyniem". Niedawno dyskutowalismy o
budyniu i puddingu i wszyscy zdaje sie rozumieliscie przez budyn
legumine w postaci galaretowatego kremu z mleka zageszczonego skrobia.
Tymczasem ta nazwa jest w odniesieniu do tej leguminy stosowana od
bardzo niedawna, pod wplywem gotowych polproduktow przemyslowych tzw.
budyniow w proszku i, jak podaje "Mala encyklopedia sztuki kulinarnej"
nieprawidlowa. Budyn to potrawa slodka lub nie, gotowana zwykle na
parze w specjalnej formie lub w serwecie, czasem wypiekana w piecu.
Dokladnie to co pierwotnie znaczyl angielski "pudding". A wspolczesny
budyn przyszedl do nas z Rosji wraz z kisielem i jest to wlsciwie kisiel
mleczny, tak tez nadal jest w Rosji nazywany.
Zeby bylo jeszce trudniej kisiel niegdys znaczyl tyle co "zur".
("kisiel" wywodzi sie od "kisnac" czyli kwasniec, a "zur", jak nam
uswiadomil Waldek od dolnoniemieckiego/holenderskiego "zuur". Przy czym
zur przyjal sie jako polskie slowo, a kisiel kojarzyl sie z Rosja.) W
kazdym razie z kiszonej maki zytniej obok zupy robiono tez potrawe o
konsystencji galarety ktora tez nazywano kisielem. Ta nazwa przeszla
nastepnie na leguminy ze zzelowanej goraca woda lub mlekiem skrobi.

Pisalem, ze budyn i kisiel to leguminy? Legumina znaczyla niegdys
potrawe z nasion roslin straczkowych.
O konsysterncji galarety? Galareta to byla niegdy potrawa z kury.
Nasze "galarety" to byly "rosoly". Do dzisiaj to slowo oznacza galarete
po czesku. W czeskich ksuazkach kucharskich zreszta pod slowem "rosol"
znajdziemy tez nasze budynie,kisiele i tym podobne leguminy. Z kolei
slowo "rosol" pochodzi od "soli" i oznaczalo pierwtnie slony plyn. W
jezyku rosyjskim do dzisiaj rassol to plyn z kiszonych ogorkow czy
kapusty.Kiedy Rej pisal o tym, ze z cwikly jest dobry rosol, to myslal o
soku z zasolonych w beczce burakow.

Wladyslaw

 

Zobacz także


Następne z tego wątku Najnowsze wątki z tej grupy Najnowsze wątki
12.10 Magdalena Potocka
14.10 Sabinka
14.10 Monika Biermann
Senet parts 1-3
Chess
Dendera Zodiac - parts 1-5
Vitruvian Man - parts 7-11a
Vitruvian Man - parts 1-6
"Schabowe"
www.kingtrust.to Cloned Cards With Pin Shop Dumps Vaild Sell Good Cashapp Paypal Transfer Wu Money gram payonee
Jak zrobić lody, nie zamarzające na kamień w zamrażarce?
Olej rzepakowy
BEST DUMPS CLONING(www.kingtrust.to) TRACK 1&2 SITE SEARCH 2023 Go to any ATM and make your cashout
Mikroplastik w żywności.
Orzechy, pestki, nasiona.
CEBULA!
Mąka/kasza kukurydziana
kto jadł już robaki ?
Próbna wiadomość
Jakie znacie działające serwery grup dyskusyjnych?
Senet parts 1-3
Chess
Dendera Zodiac - parts 1-5
Senet parts 1-3
Senet parts 1-3
Chess
Chess
Vitruvian Man - parts 7-11a
Dendera Zodiac - parts 1-5
Vitruvian Man - parts 7-11a
Dendera Zodiac - parts 1-5
Vitruvian Man - parts 1-6
Vitruvian Man - parts 1-6