Path: news-archive.icm.edu.pl!newsfeed.gazeta.pl!fu-berlin.de!uni-berlin.de!not-for-m
ail
From: "Ewa (siostra Ani) N." <n...@y...com>
Newsgroups: pl.rec.kuchnia
Subject: Re: czekolada do picia
Date: Thu, 1 Jul 2004 14:24:45 +0200
Organization: Niesz & Niesz Ldt.
Lines: 35
Message-ID: <7184976790$20040701142450@ewcia>
References: <cbv07j$8f6$1@news.onet.pl> <cc0rrv$d98$1@inews.gazeta.pl>
<7841689900$20040701133715@ewcia> <cc0udb$nlg$1@inews.gazeta.pl>
Reply-To: "Ewa (siostra Ani) N." <e...@g...com>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: news.uni-berlin.de qXbQWzJIusb9k0ZyPpLYDAoVG1YcmGmOsBaTajajSqGZPK8/VD
X-Priority: 3 (Normal)
In-Reply-To: <cc0udb$nlg$1@inews.gazeta.pl>
X-Comment-To: eM eL
X-Newsreader: MyGate/2.6.0.171 (http://barin.com.ua/soft/mygate/)
Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.rec.kuchnia:206401
Ukryj nagłówki
Le jeudi 1 juillet 2004 ŕ 14:00:43, eM eL a écrit :
> Ale sorry za takie wpadki po polsku bo, poniewaz jestem jedyna w rodzinie
> osoba jako-tako gadajaca po polsku,
Ah, to nie sa zadne wpadki, nawet sobie sprawy nie zdalam ze mowisz
"jako-tako" :-)
> musze trzymac swoje notatki i przepisy
> po angielsku albo (czesciej) po hiszpansku, aby rodzina mogla to odczytac
> jak mnie szlag, trafi stad kazdy przepis ktory podaje to tlumaczenie na
> goraco :-)))
Mam te same problemy z przepisami ktore tlumacze z francuskiego,
czesto nawet rezygnuje bo nie udaje mi sie znalezc polskich
odpowiednikow... nie to ze nie istnieja, po prostu nie wiem jak costam
jest po polsku (najwiekszy klopot mam, o dziwo, z rybami)
> A z ta wanilia to dobrze wybrac dlugi cienki straczek, dobrze jak jest
> typu "wanilia meksykanska" - bardziej - i inaczej - aromatyczna niz np. z
> Florydy.
Wydaje mi sie ze slowa "straczek" uzywa sie do roslin... straczkowych
:-), groch, fasola, i takie tam. Wanilia wystepuje w laskach... moze
ktos potwierdzi jak sie teraz na taka cala wanilie mowi ?
Ewcia
--
Niesz
|