Data: 2002-03-03 16:25:00
Temat: Re: zmienny r.maklowicz
Od: <w...@p...onet.pl>
Pokaż wszystkie nagłówki
> <m...@w...pl> wrote:
>
>
>
> Jeszcze przetlumaczyl "langue de veau" jako "ozor wolowy". nie mowiac o
> licznych. a zwyklych u niego drobnych bledach jezykowych.
>
> Wladyslaw
>
> --
> Wladyslaw Los
Rzeczywiscie wypadało przy okazji tłumaczenia karty wspomnieć o ozorach
cielecych ale nie zapominajmy jak wygląda proces kręcenia programu tv. Czytając
menu nie przetłumaczył tego od razu mówiąc wtedy jedynie o "ozorkach", potem byl
klops i wreszcie powrót do ozorków. I wtedy przetłumaczył "z opóźnieniem", że w
karcie widniały ozory wołowe podczas gdy tam figurowały, zgodnie z tym co
przeczytał, ozory cielecę. Fakt... Pomyłka. Ale nie bądźmy az tak surowi!!!
Wok
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
|