Data: 2000-07-20 05:56:01
Temat: Drogi Wladyslawie
Od: Michael <...@...com>
Pokaż wszystkie nagłówki
Na moment odloz slowniki i przeczytaj cala ta przydluga dyskusje.
Michal
P.S. Kazda starsza amerykanska gospodyni domowa powie Ci, ze
"batter" to oznacza, ze jajko trzeba ubic. Kazda mlodsza powie, ze
jajko trzeba wymieszac i dodac proszku do pieczenia. Zreszta sam
mozesz zrobic eksperyment i wrzucic wymieszane jajko na dobrze
rozgrzany tluszcz i jajko ubite to stanu plynnego jak woda. Odstaw
na kilka minut i wtedy smaz. To ostatnie wyjdzie pulchne. I to jest
istota slowa "batter". Dodatek mleka powieksza ten efekt.
Gdybys chcial dalej dyskutowac to mage Ci zaproponowac jedna
kuchnie i jedna potrawe: pierogi. Bez wtretow o blintzach, blinach,
dumplingach itd. Dwa przepisy. Jeden jajka, woda, maka. Drugi
wrzatek i maka. Komus wychodzi z jednego chwytu i za cholere
z drugiego. Ktos inny odwrotnie. Mozemy w dyskusji odejsc na
pokrewne makarony. Moja matka dodawala wrzatku, a jak ostyglo
pod nozem dodawala jajka. Tesciowa uzywa wody i jajek, a moja
zona i ja tylko jajek. Wszystkie trzy makarony wychodza pyszne.
Co Twoje slowniki na to powierdza? Czy to rozne potrawy?
>> Jeszcze zeby wam bardziej namieszac, dodam, ze Amerykanie na te pulchne
>> placki mowia pancakes, ale na nalesniki mowia blintzes, nie crepes
>Jejku, przeciez nie zadne blintzes, tylko polskie blinczesy, po zydowsku
>z rosyjska od blinow. Blinczes to nazwa zydowskiego nalesnika
>swiatecznego, ze slodkiego ciasta nalesnikowego z dodatkiem cynamonu
>zawijanego, z farszem z twarogu z rodzynkami i innymi dodatkami.
>> (tylko pretensjonalni Amerykanie w duzych miastach jedza crepes - cala
>> reszta je blintzes).
Magdalena pisze tutaj jak to nazywaja Amerykanie, a nie jak to powinno
nazywac sie po zydowsku. Jestesmy w dyskusji o "pancake" i Magdalena
raportuje amerykanskie nazewnictwo.
> Frittata to oczywiscie z kuchni wloskiej i znaczy tyle co omlet. Czy na
> pewno pod ta nazwa podaja nalesniki?
To tylko i wylacznie kwestia adaptacji slowa w jednym jezyku do drugiego.
Jak crepes z francuskiego przyjelo sie w angielskim.
Podobnie jak filet mignon to jest, po amerykansku, warkocz poledwicy,
a tenderloin to poledwiczka wiepszowa.
M.
|