Strona główna Grupy pl.sci.medycyna PL>DE blaszki miażdżycowe, wślizgowa przepuklina rozworu przełykowego Re: PL>DE blaszki miażdżycowe, wślizgowa przepuklina rozworu przełykowego -poprawka tłumaczenia

Grupy

Szukaj w grupach

 

Re: PL>DE blaszki miażdżycowe, wślizgowa przepuklina rozworu przełykowego -poprawka tłumaczenia

« poprzedni post
Path: news-archive.icm.edu.pl!news.rmf.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!news.onet.pl!new
sgate.onet.pl!niusy.onet.pl
From: "atupaj" <a...@g...pl>
Newsgroups: pl.sci.medycyna
Subject: Re: PL>DE blaszki miażdżycowe, wślizgowa przepuklina rozworu
przełykowego -poprawka tłumaczenia
Date: 27 Jan 2007 14:33:54 +0100
Organization: Onet.pl SA
Lines: 41
Message-ID: <2...@n...onet.pl>
References: <p...@x...org>
NNTP-Posting-Host: newsgate.onet.pl
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-2"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: newsgate.test.onet.pl 1169904834 30708 213.180.130.18 (27 Jan 2007 13:33:54
GMT)
X-Complaints-To: a...@o...pl
NNTP-Posting-Date: 27 Jan 2007 13:33:54 GMT
Content-Disposition: inline
X-Mailer: http://niusy.onet.pl
X-Forwarded-For: 88.156.166.8, 192.168.243.41
X-User-Agent: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; SV1; .NET CLR
1.1.4322; .NET CLR 1.0.3705)
Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.sci.medycyna:224490
Ukryj nagłówki

> > Użyłbym tutaj zwrotu "axiale Hiatushernie" co jest równoznaczne ze
> > zwrotem "Gleitbruch"
> > sprawdź sama pod:
> >
> > http://de.wikipedia.org/wiki/Hiatushernie
> >
> > natomiast nie uzględniłaś wyrazu "rzut", co można by przetłumaczyć
> > wyrazem "Projektion"
> >
> > Nie widzę też polskiego odpowiednika dla "erkennbare" :-)
> >
> > Jeżeli chodzi o nazwy tętnic, to zależy, czy tłumaczysz to dla lekarzy
> > czy dla laików. Lekarz będzie lepiej obsłużony zwrotem "Arteria iliaca
> > communis", laikom może bardziej pasować "Beckenarterie" albo "gemeinsame
> > Darmbeinarterie". Sprawdź pod:
> >
> > http://www.uni-mainz.de/FB/Medizin/Anatomie/workshop
/Vokabular/Arterien.html
> >
> > więc w ostatecznym tłumaczeniu brzmiałoby to następująco:
> >
> >  Zu sehen sind kleine kalzifizierte atheromatöse Plaques in der
> >  Projektion der Arteria iliaca communis. Anzeichen einer
> >  kleinen axialen Hiatushernie."
> >
> > Pozdrowienia!
> >
> >
> > Waldek
Dziękuję Ci, Waldku, za wskazówki. Na tę stronę wikipedii trafiłam już
wcześniej, stąd mój drugi dopisek do własnego postu (wybrałam
ostatecznie "schwach ausgeprägte axiale Hiatushernie"). Opisy wyników badań
typu USG tudzież TK tudzież RM tłumaczę zawsze takim językiem, jakim napisany
jest oryginał, czyli medycznym. Nie ma tu mowy o naginaniu do
niespecjalistycznego odbiorcy, dlatego zostały oczywiście Arteria iliaca
communis bds. (dzięki za zwrócenie uwagi na l.mn. i "projekcję").

Pozdrawiam serdecznie i życzę miłego weekendu
Anna Tupaj

--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl

 

Zobacz także


Następne z tego wątku Najnowsze wątki z tej grupy Najnowsze wątki
Demokracja antyludowa?
Semaglutyd
Czym w uk zastąpić Enterol ?
Robot da Vinci
Re: Serce - które z badań zrobić ?
Taa daam
Leki na zapalenie żołądka
Pacjent na rezonans magnetyczny
NEW US STUDY RESULTS Corona vaccination less effective in children
Kolejki do punktów krwiodawstwa
Problem ze złamaniem u starszej osoby
Index glikemiczny - -zmniejszenie dla ziemniaków i frytek
Rozwój wodonercza
przyszła do mnie ankieta
Fenopro-kumarol przed zabiegiem chirurgicznym.
Dlaczego faggoci są źli.
Autotranskrypcja dla niedosłyszących
Zmierzch kreta?
is it live this group at news.icm.edu.pl
"Schabowe"
samotworzenie umysłu
Re: Zachód sparaliżowany
Irracjonalność
Jak z tym ubogacaniem?
Demokracja antyludowa?
Trzy łyki eko-logiki ?????
Jak Ursula ze szprycerami interesik zrobiła. ?
Naukowy dowód istnienia Boga.
Aktualizacja hasła dla Polski.
Kup pan elektryka ?