Path: news-archive.icm.edu.pl!news.gazeta.pl!newsfeed.pionier.net.pl!news.glorb.com!b
order3.nntp.dca.giganews.com!border1.nntp.dca.giganews.com!nntp.giganews.com!nx
02.iad01.newshosting.com!newshosting.com!newsfeed.neostrada.pl!unt-exc-01.news.
neostrada.pl!unt-spo-a-01.news.neostrada.pl!news.neostrada.pl.POSTED!not-for-ma
il
Date: Sat, 27 Nov 2010 19:52:38 +0100
From: medea <x...@p...fm>
User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; pl; rv:1.9.2.12) Gecko/20101027
Thunderbird/3.1.6
MIME-Version: 1.0
Newsgroups: pl.rec.kuchnia
Subject: Re: Papryka, dynia itp. u Umberto...
References: <gv1hxr4maog1$.1ed3f5h8ta8e8$.dlg@40tude.net>
<5...@w...curva.com>
<icobj3$6sd$1@news.onet.pl>
<1wa2q9a3xt57e$.1gnoig4198oun$.dlg@40tude.net>
<4cf035a2$0$20989$65785112@news.neostrada.pl>
<j...@4...net>
In-Reply-To: <j...@4...net>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Lines: 43
Message-ID: <4cf1536a$0$21008$65785112@news.neostrada.pl>
Organization: Telekomunikacja Polska
NNTP-Posting-Host: 79.186.98.9
X-Trace: 1290883946 unt-rea-a-01.news.neostrada.pl 21008 79.186.98.9:1465
X-Complaints-To: a...@n...neostrada.pl
Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.rec.kuchnia:331702
Ukryj nagłówki
W dniu 2010-11-27 17:01, Ikselka pisze:
> Jeśli używa, to powinien napisać przez dwa "p" w środku. A jeśli nawet nie
> przez dwa "p", tylko przez jedno (jak ogólnie słabo wykształceni Włosi
> często piszą), to i tak oznacza to "papryki" (l.mn., och tak, jasne, ale z
> błędem, jak pisałam)
Ależ co Ty za bzdury wypisujesz, w dodatku powołując się na jakiegoś
wyimaginowanego tłumacza przysięgłego!
Liczba mnoga od "peperone" (papryka) to "peperoni" (papryki). Liczby
mnogiej nie tworzy się we włoskim przez podwojenie spółgłoski w środku
wyrazu. A "pepperoni" to nazwa pikantnej włoskiej kiełbasy, więc nie ma
ona tu nic do rzeczy (o ile oryginał rzeczywiście brzmi tak, jak
podałaś: z jednym "p").
>, a nie pieprz (jak ktoś tutaj sugerował).
Pieprz też nie ma tu nic do rzeczy.
> I powinien
> też Eco wiedzieć jako wytrawny twórca i filozof, ze umieszczenie owych
> "papryk" (niech Ci już będzie dokłdnie) w pierwszej połowie wieku XIV jest
> delikatnie mówiąc na wyrost, bo chodzi o minimum 165 lat różnicy. W jego
> przypadku gafa taka jest po prostu kompromitująca.
> Tym bardziej mnie ona razi, że w posłowiu po "Imieniu róży" sam opisuje,
> jak to starannie się przygotowywał merytorycznie do jej napisania,
> przedstawia szczegóły tych przygotowań, całe wręcz kombinacje i sekwencje
> logiczno-merytoryczne, o których spójność pieczołowicie zadbał. Opisuje
> nawet konkretne merytoryczne powody, które zmusiły go do umieszczenia akcji
> w wieku XIV ze względu na spójność koncepcji, bo on sam akurat, jak pisze,
> po tym okresie się niezbyt chętnie porusza literacko.
Ostatnio miałam w rękach książkę o kuchni włoskiej, do której przedmowę
napisał Eco. Dla mnie jest o wiele bardziej wiarygodny i kompetentny w
kwestiach włoskich, niż Ty i Twój domniemany tłumacz. Zwłaszcza po tym,
co piszesz powyżej na temat języka, o którym nie masz pojęcia.
Nawet jeżeli przytrafiłby się Eco jakiś błąd, to jakież to ma znaczenie,
co chcesz niby udowodnić i do czego zmierzasz? Sienkiewiczowi,
Mickiewiczowi (i innym) też się błędy zdarzały. Jak każdemu zresztą.
Ewa
|