Data: 2000-04-14 05:55:01
Temat: Re: Tatar
Od: w...@t...com.pl (Wladyslaw Los)
Pokaż wszystkie nagłówki
Feliks <f...@p...net> wrote:
> > Wiec pdsumuje swoje stanowisko. Od XIX w. znany jest angielski
> > "Worcestershire sauce", nazwany tak pod hrabstwa Worcester w Anglii.
> > Ten sos tez od XIX w. nazywany jest w Polsce sosem Worcester -- np. w
> > ksiazce kucharskiej Marii Monatowej. Widocznie wiedziano juz wtedy w
> > Polsce, ze "shire" znaczy hrabstwo i odrzucono ten przyrostek dla
> > prostoty, zeby nie lamac jezyka na zlozonym wyrazie angielskim, ani nie
> > nazywac go skomplikowanie "sosem z hrabstwa Worcester". Jako
> > "worcester" wystepuje ten sos tez wspolczesnie w takich wydawnictwach
> > jak przetlumaczona z angielskiego i wydana przez "Wiedze i Zycie"
> > "Wielka ksiega ingrediencji" oraz w "Malej encykopedii sztuki
> > kulinarnej" wydawnictwa "Ten-ten",
Postaralem sie i sprawdzilem, jak ten sos nazywany jest po angielsku.
Otoz w angielskim wystepuje tez forma Worcester sauce, chociaz zadziej
niz Worcestershire sauce. Na dowod fragment z ksiazki Davida Burtona
"The Raj at the Table: A Culinary History of the British in India" Faber
and Faber 1993:
"Despite its name, Worcester sauce was originally an Indian recipe,
brought back to Britain by Lord Marcus Sandys, ex-Governor of Bengal.
One day in 1835 he appeared in the prospering chemist's emporium of John
Lea and William Perrins in Broad Street, Worcester, and asked them to
make up a batch of sauce from his recipe."
Wladyslaw
|