Data: 2015-11-07 11:46:25
Temat: Re: I po raz trzeci
Od: "Pszemol" <P...@P...com>
Pokaż wszystkie nagłówki
"Ghost" <g...@e...com> wrote in message
news:563da222$0$22823$65785112@news.neostrada.pl...
>>> Obawiam się, że już całkowicie odleciałeś. Może doczytaj i spróbuj mnie
>>> zacytować - zauważyłem, że antyteiści mają ten problem, dość szybko
>>> tracą kontakt z rzeczywistością i pierdolą trzy po trzy. Może to jakaś
>>> choroba?
>
>>Napisałeś: "Kłopot w tym, że jesteś jedyną osobą która znam,
>>twierdzącą, że religia zostawia blizny na umyśle" co pozwoliłem
>>sobie zinterpretować i uogólnić na krytykę wpływu religii
>
> No więc nie pozwalaj sobie.
:-))) Mówileś dosłownie o bliznach, nie w przenośni? :-)))
>>>>>>Cytat jak cytat - jest tu FRAGMENTEM jakiejś większej wypowiedzi.
>>>
>>>>> Skąd ta pewność, że jest coś co zmienia znaczenie wypowiedzi?
>>
>>>>Akurat znam Dawkinsa z wielu jego wypowiedzi i z ksiązek jakie
>>>>przeczytałem - wiem że nie miał na myśli tego co insynuujesz.
>>
>>> Więcej dowodów na to, że jesteś wyznawcą chyba nie potrzeba :-)
>>> Dzięki :-D
>
>>Czy Ty też stajesz się wyznawcą autora książki czytując ją?
>>A może tylko do mnie taką regułę przykładasz?
>
> Ty nie cytujesz ty przeinterpretowujesz, stosujesz wszelkie wygibasy
> erystyczne by wybronić Dawkinsa, to jest twój problem, a nie samo
> cytowanie. Nie udawaj, że nie wiesz co robisz.
Nie udaję, naprawdę nie wiem jak Ty przeinterpretowujesz to co robię.
>>>>>>Bo całej książki przecież nie zacytowałeś.
>>>
>>>>> Jakiej książki?
>>
>>>>No odnosisz się do cytatu z książki w którym zebrano
>>>>wywiady z różnymi ludźmi, między innym z Dawkinsem.
>>>>Nie wiedziałeś?
>>
>>> I uważasz, że zmanipulowałem znaczenie cytatu?
>
>>Tak, sugerując błędnie po pierwsze że Dawkins nazywa zabicie
>>rocznego dziecka aborcją
>
> "Another example might be suppose you take the argument in favour of
> abortion up until the baby was one year old"
Dokładnie. Nie nazywa on tu zabicia jednorocznego dziecka aborcją!
Mimo że słowo aborcja i jednoroczne dziecko pojawiły się tu w jednym
zdaniu bynajmniej nie jest to prawidłowe znaczenie tego zdania.
Coś kiepsko u Ciebie z j. angielskim.
>>a drugi raz że ogólnie opowiada
>>się za dzieciobójstwem i potem podając
>
> "I would be in favour of infanticide"
I ponownie wycinasz fragment z cytatu, wyjmując go z kontekstu,
w który to kontekscie obłożony był bardzo silnie zawężającymi
temat kwantyfikatorami.
>>cytat z którego wynika
>>że ani jedno ani drugie nie miało miejsca.
>
> Ile razy mam ci udowadniać, że jesteś kłamcą?
Na razie ani razu Ci się to nie udało.
|