Data: 2010-11-26 14:07:25
Temat: Re: Papryka, dynia itp. u Umberto...
Od: Dawid <m...@n...pl>
Pokaż wszystkie nagłówki
W dniu 2010-11-26 14:09, jureq pisze:
> Dnia Fri, 26 Nov 2010 01:31:50 +0000, Waldemar Maria Pawlak napisał(a):
>
>>> ...Eco: "Imię róży", strona 427: "W refektarzu było coraz tłumniej i
>>> wszyscy jedli ile wlezie, Jonasz podał do stołu dynię, Izajasz warzywa,
>>> Ezechiel morwy, Zacheusz kwiaty sykomoru, Adam cytryny, Daniel łubin,
>>> faraon paprykę(...)".
>>
>> Czy wzięłas pod uwagę to że mógł to być błąd tłumacza? Może to nie była
>> papryka tylko pieprz?
>
> W oryginale: "Il refettorio si affollava ora sempre pi-- e tutti
> mangiavano a quattro palmenti, Giona portava in tavola delle zucche,
> Isaia dei legumi, Ezechiele delle more, Zaccheo dei fiori di sicomoro,
> Adamo dei limoni, Daniele dei lupini, Faraone dei peperoni,..."
>
> Kto przetłumaczy?
>
>
>
http://translate.google.pl/translate?hl=pl&sl=en&u=h
ttp://en.wikipedia.org/wiki/Pepperoni&ei=Lr3vTOCND8G
ZOpHnkaQK&sa=X&oi=translate&ct=result&resnum=1&ved=0
CCMQ7gEwAA&prev=/search%3Fq%3Dpeperoni%26hl%3Dpl%26s
a%3DG%26rlz%3D1G1GGLQ_PLPL296%26prmd%3Di
tutaj widać, że to nie papryka, a pieprz lub kiełbasa :-)
|