Data: 2010-11-26 18:06:26
Temat: Re: Papryka, dynia itp. u Umberto...
Od: Ikselka <i...@g...pl>
Pokaż wszystkie nagłówki
Dnia Fri, 26 Nov 2010 13:09:55 +0000 (UTC), jureq napisał(a):
> W oryginale: (...)Faraone dei peperoni,..."
Zatem chyba sam autor, czyli Eco, popełnił błąd, bo we włoskim nie ma
czegos takiego, jak "peperoni":
http://portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.html?qs=peperoni
&tr=wlo-pol&x=43&y=14
Natomiast jest "peperone":
http://portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.html?qs=peperone
&tr=wlo-pol&x=31&y=14
i oznacza nic innego, tylko PAPRYKĘ.
Pieprz po włosku to "pepe".
|